刘令娴 Liu Lingxian (bl. 500)

   
   
   
   
   

祭夫文

Text für die Trauerzeremonie meines Mannes

维梁大同五年,新妇谨荐少牢于徐府君之灵曰

Im fünften Jahr der Ära Datong überreiche ich, die Ehefrau, ehrerbietig der Seele von Gouverneur Xu eine kleine Opfergabe und sage
   
惟君德爰礼智, Nur du hattest Tugend, Anstand und Weisheit
才兼文雅, Dein Talent vereinte literarischen Stil mit Eleganz 
学比山成, Deine Studien wuchsen hoch wie ein Berg
辨同河泻。 Deine Redekunst strömte wie ein Fluss
明经擢秀, Dein Verständnis für die Klassiker war außergewöhnlich
光朝振野。 Du glänztest am Kaiserhof und inspiriertest das Land
调逸许中, Deine Bildung übertraf alle in Xu
声高洛下。 Dein guter Name ging weit über Luo hinaus
含潘度陆, Du trugst Pan Yue in dir und überragtest Lu Ji
超终迈贾。 Überflügeltest Zhong Jun und warst Jia Yi überlegen
二仪既肇, Seit dem Beginn von Himmel und Erde
判合始分。 Sind zwei Menschen, die für einander bestimmt sind, am Anfang getrennt
简贤依德, Ich wählte Rechtschaffenheit, verließ mich auf Tugend
乃隶夫君。 Und ordnete mich dir, meinem Ehemann unter
外治徒奉, In deinen Staatsgeschäften brauchtest du nicht umsorgt zu werden
内佐无闻。 Mit meiner Hilfe im Haushalt errang ich mir keinen Ruhm
幸移蓬性, Zum Glück änderte sich meine wirre Natur
颇习兰薰。 Indem ich mich ganz an deinen Orchideenduft anpasste
式传琴瑟, Du brachtest mir die Harmonie von Zither und Harfe bei
相酬典坟。 Und wir tauschten unsere Schriften über die alten Gesetzestexte aus
辅仁难验, Menschlichkeit zu unterstützen bewährt sich nicht
神情易促。 Geist und Gefühl drängen leicht auf Eile
雹碎春红, Hagel zerstört die Blüten im Frühling
霜雕夏绿。 Frost lässt die Blätter im Sommer welken
躬奉正衾, Mit meinen eigenen Händen brachte ich die Totendecke
亲观启足。 Mit meinen eigenen Augen sah ich dich sterben
一见无期, Ich werde dich kein einziges Mal wiedersehen
百身何赎。 Auch wenn ich hundert Leben hätte, zurück kaufen kann ich dich nicht
呜呼哀哉! Ach und weh, weh und ach!
生死虽殊, Wir mögen getrennt sein durch Leben und Tod
情亲犹一。 In unserer tiefen Liebe sind wir noch immer vereint
敢遵先好, Ich traue mich, mich nach der Güte der Ahnen zu richten
手调姜橘。 Mit meiner Hand mische ich Ingwer und Mandarine
素俎空乾, Sie trocknen sinnlos auf dem weißen Opfertisch
奠觞徒溢。 Und der Opferkelch läuft nutzlos über
昔奉齐眉, Früher brachte ich dir das Essen und hob das Tablett bis zu meinen Brauen empor
异于今日。 Heute ist alles anders
从军暂别, Als du in der Armee dientest, nahmst du für kurze Zeit Abschied
且思楼中; Selbst da sehnte ich mich im Haus nach dir
薄游未反, Bevor du von deiner kurzen Reise zurückgekehrt warst
尚比飞蓬; War mein Haar schon wie fliegendes Kraut
如当此诀, Doch bei einer Trennung wie dieser
永痛无穷。 Wird mein anhaltender Schmerz kein Ende finden
百年何几, Wie lang sind einhundert Jahre
泉穴方同。 Im Grab werden wir wieder beieinander sein